Variations are sale de los huevos, sale de las pelotas, etc. Ī common expression in Spain is anything to the effect of ' hace lo que le sale de los cojones ("does whatever comes out of their balls"), meaning "does whatever the fuck they want". References to the male genitalia Hasta los cojones Cojón Ĭojón (plural cojones) is slang for "testicle" and may be used as a synonym for "guts" or " what it takes", hence making it equivalent to English balls or bollocks.
"Coger" can be confused with the verb "to take" but in the majority of Latin America is used to talk about taking someone sexually. To be used for cooking, it then needs to be softened by soaking in water. Remojar el cochayuyo ( lit.to soak the cochayuyo) - used in Chile The expression alludes to the cochayuyo algae that is harvested on Chile's coast. Īlternative ways of referring to sexual intercourse include: follar, echar un polvo (Argentina, Spain), coger (Argentina, Mexico), chimar, pisar (Central America), culear (Argentina, Chile and Colombia), singar (Cuba), garchar, mojar la chaucha, ponerla (Argentina), cachar (Peru) and enterrar el boñato (Uruguay). It can be used as an adjective, like the English "fucking" ( jodido) and is often used as a light interjection: ¡Joder! Olvidé mi abrigo ("Fuck! I've forgotten my coat"). no me jodas (don't annoy/bother me), or lo has jodido (you've fucked it up).
anoche, Juan y su novia jodieron ("last night Juan and his girlfriend fucked"), or it can mean "to annoy", "to ruin", etc. It can literally mean "to fuck somebody" e.g. The verb joder/joderse is a harsh way of saying "to bother" and its English equivalent is "fuck". Follar įollar (used particularly in Spain and to a lesser extent in Cuba, but rarely found elsewhere) literally means "to blow air with the bellows" and probably refers to panting during sex. When used to describe a person, it describes someone who can "chingar" others in other words, "better" or even "the best". Like chingado, the word comes from chingar.